杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.# |+ y+ w& v0 H) x8 U/ q3 j
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
6 n) m6 P2 [8 P9 h. E! U0 \. u  W' W( R( k' R6 c
The only thing I’ve never revealed to you
) w! W1 }( h$ Q) v3 Z0 O: ?+ VThat I’ve concealed within my heart is that I love you
* g, z6 x* ^  T2 v1 A' V
; i* i1 ^" T2 X7 m3 o7 g& J我想我從未表露出 / ?5 A8 F) H" B3 z: C0 J3 ?
深藏在我心底的那句 3 b$ L  w& {+ b
我愛你  
! S* q5 [% e5 M9 b$ _' M) w; P  r, T6 x5 z
From the first moment we met,
+ C) D6 U, z- i4 ~I already loved you with all my heart6 F2 y) h4 |! y) z2 y

- D: m7 k9 `. X/ U# Z0 K在遇見你的第一刻7 P( j: x: g/ I6 b% ^/ R6 @: |
你已經深深的佔領了
2 l3 _/ b: M- A% n: \! A# p我的心) g4 E8 a3 j+ @& {; L
- A( F2 u5 r+ ^& t  X/ Q9 |
We meet and talk everyday,5 G" z0 Q1 b3 ^  G' g) A
But we’ve never discussed the matters of the heart
2 y( t  N3 ^# [! Q
3 Y- t. ?* j. j# f$ k縱然朝夕相處
1 `  O+ B! x1 _4 Y1 {還是不能肯定你的心意
" [2 Q- ^; e3 j; ]" ^* H- p7 K# ]" v& X; l1 E9 ~2 v2 J7 M
If I gazed into your eyes and searched your soul,( r* R& b) e1 v8 `) E
I would probably know how you feel2 w( l$ [& C" @7 \4 r% C; _3 H
凝視著你的眼
% {1 I: U) f/ Q  i+ i9 Y搜尋著你的魂
% m4 @* c  I+ J/ n我也許就能了解 . x5 X& W+ N: _8 v4 X
你的心情
' L6 k, x9 H- G% q2 Q) q/ f" Q8 Y
6 \! ?" t* o- \* fLove… just the word love# y# B' M8 a! h# g2 {0 Z; c% m4 r2 @8 ]
Why is it so difficult to express?
* u6 ]( a# e  n: z: R- x" S9 q+ b% U% @
愛  簡單的一句愛6 K+ g0 N+ @& @" z6 z
為什麼7 Q8 V6 R5 p; L; p
如此難以表白?, R( M; e" |! j. U! ^/ o

3 p# @$ k$ t3 E" L) t4 }I want to confess that I love you,
+ L& s4 H. P" O$ [But I never did
; ~5 G) J5 X1 E% M1 W1 [
. v# ]% O: h- n% l愛你 想要告訴你4 B4 C8 z* l9 t1 G% f
卻總是說不出來
- w" v- ]% Z; W1 C4 l! V$ t- t7 `$ r" J2 |
- p0 [& P1 z  R" |5 w& QOne day you’ll probably slip through my fingers. {3 k) f& ]9 ~! }
也許有一天
  I2 }8 Z: _! j2 v; F你將從我指間滑漏
2 l% W' J- [2 X: m4 U$ n! o% L
- v  y+ S8 M# S+ I7 |8 A+ o( xIf today isn’t too late,$ z$ [9 o$ p5 C, o+ o
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
9 w$ n' n$ S8 e+ z% T: }# k: [
1 L- R. K0 n) P6 V" I. e/ ]$ [希望今天還不會太晚9 ~! I& Z/ ~" a, E( M
讓我向你表白6 d% m% Z" Y; d7 J; i9 O; T9 j
我心底的秘密
5 {' o3 h/ j3 D4 m) {4 X( g3 Z& \7 G
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ' r6 _" |$ ]8 v

. `3 q, B9 W; z& d8 V不要讓我的深情 隨風而逝$ o& t! C9 F# [% x8 _

. w7 D6 n' u3 R8 H- G6 qCan I entrust it to you?
! d9 C/ ]4 i* vEntrust my love within your heart
7 S& `* J$ g* Z) [可否讓我托付給你?0 w) i- {2 `: O
托付我的愛
' z, O( A1 U- t9 v1 f  C收在你心裡: w& ~& x; p1 b5 h
5 p4 E/ A8 d( w) D/ D1 q' }
Love… just the word love
+ X2 r6 M0 D1 F! a6 LWhy is it so difficult to express?
" i& v2 e8 ]! c- `0 J" c" q& c2 L+ M! u7 v) x% B/ \- N
愛  簡單一句愛2 P& p( q- L3 L1 |  B1 m4 Q) i) A7 d
為什麼如此難以表白?
, r! c' T$ T! t- z
5 S: {" w" q9 l; X. T3 ZI want to confess that I love you," H4 U! O7 s2 f3 n% i
But I never did
/ j! F8 x1 u1 u+ I$ g
% m: b5 R, t  a2 R% I, X" _愛你 我想要告訴你3 e" Q/ `- J& r1 Y% F
卻還是說不出來
  Q) Y4 i" f* o( r2 C8 J& _( z+ V7 [
One day you’ll probably slip through my fingers/ R# n9 H$ c5 c/ D2 U2 W4 t, ~
+ G+ g1 _! P: g+ M
也許有一天
: {* X) f  _: c! h  Z3 x2 _你將從我指間滑漏8 w1 k0 y* u- ~8 u& E

3 F  h4 `( x, p9 N# n+ `If today isn’t too late, & |1 c7 Q+ J7 R! J. _
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
. I. d/ k9 q' S+ o0 Z+ b
7 W" r8 \7 C( b( y7 M! z6 L  e4 l' v希望今天還不會太晚
' ?, }, Z( w" _! [4 K& Y1 `讓我向你表白1 O$ `8 P8 y4 p# z
我心底的秘密- S" x( [# }; Z0 x8 F

1 H( H2 X. R3 G8 kI don’t want my love to turn into something that will just drift away
/ |3 {! F8 d# _" G! e  ?
& F/ @) Z; h' B: l; G不要讓我的深情 隨風而逝( W+ v, ?$ `% l* Q- z, O5 a8 V  {

7 T7 X, S# _* ^! u/ h1 v! ^- M; `+ NCan I entrust it to you?
) O" t! y! G9 _' A- S8 U) h6 rEntrust my love within your heart
- U& p. q9 M! N1 M% B3 E( ^# x; ]  H* U/ I
可否讓我托付給你?
; E1 G; F3 u+ _* g4 I托付我的愛 8 G( G6 @( h4 \7 q' q4 i0 Z0 k
收在你心裡
# m6 y% o! s6 I" O % g6 l3 P+ }- M. f5 q4 p
Can I entrust it to you?
* k  j( i7 k6 M8 `Entrust my love within your heart
" P' f5 x% T0 x( k
4 J& V; e4 v0 J  r* i+ @可否讓我托付給你?
) L. m; p  J3 x$ T7 Y! H; `托付我的愛 收在你心裡
7 W. y/ L& J3 y# t( w
( D2 O4 W, u& I: b# G
! x3 e5 q! R" S2 ~: n% A8 Q! C6 }/ \! i2 @1 g) l# u

2 |1 L% P% j4 w- x* B6 Q' v1 B/ t
: r, A5 @& W0 ?; G' \' ?& X' y0 t对唱曲参赛译稿
5 w9 R& c5 }7 b: y1 [: a
* H/ s- e' p- K) A" o1 G  R$ P' w! ?2 a  wThe moonlight is shining brightly, 6 J& }+ u+ M# B! V
Making the sky glitter like gold,
" F9 K: k& Q# b3 jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 7 S9 G5 }* K' J+ b5 m

5 i5 [" v" W7 q) v皎潔月光下
& ?1 j9 X: U2 q" _: L6 j+ |1 c# Q1 O天空金銀閃爍
1 M) n1 b5 x( _) U$ u5 j+ B凝視著星空# `2 Q8 a6 L) ?! K8 [: I% n
我心充滿快樂7 y$ v) d; r2 u, S( i  g

% x; Q! D: _8 KThe moon is shining brightly in my eyes
4 a% y0 N- Z5 a* ^/ lThe sky is happy down to its soul
! L4 w) E/ L# Y% `With the moon kissing it every night ( Z$ I* z7 L1 p( J
Seeing the sky content with its love; w& P2 m  j3 g2 C" t  {
1 l1 O9 a% z- `) s6 t% q
月光映在我的眼底" T7 V! j# K8 j; C
月夜陪著我一起沉醉
+ c, n! x9 ^: E9 X月光輕吻著夜幕   W5 e. Y3 m- }. c7 a
星空充滿著歡樂. H& J& o/ e# W. ~8 G. Z5 J/ O3 N

. w0 Y6 n+ o% R2 z2 lIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
9 ]  K3 V6 \; I+ {% ?0 M. b
3 F1 s+ S- _9 I9 e2 J5 n我心卻充斥著憂鬱' U0 o2 W& ^3 [9 P! k
害怕我們的愛 & ~) T0 c" t( @3 o. P) I
終將逝去
1 G  P! i: {6 @# w
# k( ~% y% X0 p4 V" J) m+ h! y' TYou needn’t fear anything
) |" u3 c, j' U( nMy love is filled with happiness, loving you steadily
( Q7 C6 T+ X  S( B& t+ P9 H# _+ T. b& A( e5 d+ R; R" q4 K
你勿須擔心憂鬱
: H* H6 s1 W6 G& K& K+ D" ^我心充滿著歡欣
1 O: h( F# ~- ~+ Q" I5 e愛你
2 `  J. Y7 U$ G  N: G3 X, P, I堅定不渝
+ f0 D* [3 M( m  c
# H  e- ]0 \$ x/ dEvery other word you utter is love5 z% Q/ e( }) G+ g
I really want to know just how much you love me
) z" w# l- g. c" {9 v6 R. y5 T1 M) \3 ?& Y
你的一言一語都是愛8 R( U+ ^5 |# H
我真的想知道你到底愛我多少
0 G) z& f% W) E1 t. L# G  ]$ K+ q  r; B8 F
I love you I love you with all my heart 4 {# r) h9 g$ ]$ a
Nothing can compare to my love7 y  i: H* D& k! G) @8 D
8 s5 h, e9 R& x1 U3 l" T0 w  @8 B
我的愛 全心全意
0 s! q' q3 @5 o. P# T# Z你要知道 我的愛無與倫比
3 n0 _& Z) W5 u. n5 Z) b4 V" P
4 R! _& N" ]. A* A. Z9 w9 Z. T# H9 T7 jCan it even fill up half the sky, P’? 8 P1 ?4 W, O1 e7 x3 u0 h
" E0 {' P- w1 Z
能覆蓋半個天空嗎?
/ t7 i) j6 H- D- }! w: v% M0 s( P8 L
The whole sky couldn’t even reach half my love ( u# D8 j- |# S6 |6 u5 t* W- D2 R! f8 _
整個天空 也不及我一半的愛: z0 p3 q( D! b. C9 C6 k. y, D7 S
: C# @. O7 t# x
I want so much to see inside your heart
: t3 z! b0 f& j  M/ d! J+ M* c0 c5 B; ^% m4 w) a& @2 _0 v
我想看透你的心
: E1 q" r% g7 t/ B: M8 z( `1 m+ ^9 \0 S- z
I invite you to rip it out
1 @" F# q! f! L- Y6 ~8 E* XTo prove my love, I’m willing to die
2 H  f) d# h; o5 z. }$ D/ r1 E" {0 K  g! L1 N- u9 P
我歡迎你將它打開
6 R- J* V  t# F- ]- d2 p; q我願意用生命 9 O: Z2 X2 @% P  j! Z
來證明我的愛8 V( P0 w0 h' J7 H$ _9 n

( a3 q) x- S9 DI’m still filled with fear
  C  w% d8 r5 P4 IYour glib answers are like 100 silver tongues
# K7 {# h: P, X' s( c) a$ K' T
1 f# _/ x5 n7 _5 [/ F我依然滿心憂鬱! T; l: q, D, e% A2 B
你千百張口 銀般閃爍的巧語
8 P  I+ e) F9 ~
1 ~; I* G8 W! _+ p0 N4 I+ KI regret not dying
, u. n% K, C6 QI only have one tongue . I* d& V- L% ^, E
It’s nothing close to 100,000
' r6 m4 v3 P# p. h$ Z! }6 E! |$ `4 o, e5 @9 w4 A# Y
可惜我未能以死證明
0 L$ V1 X. T8 C0 j我只有一張口
" v; d) _/ A7 L遠遠不及千萬
$ u, F% t9 k6 c' Y% h! b/ W
; r! Y+ \/ U7 ^! _% gWith such a tongue as yours,
9 K" D: T7 B) t& i5 W4 FYour speech can’t even keep up with it
6 f) [$ o: q* t1 q% X: t4 G! z" g9 i, T# z# B4 ]  u
這樣一張巧舌$ l6 |- B* }$ n  q- s- X# n& W
你的言語都跟不上
9 x9 v! b5 V; {" X' J0 ]  |5 f4 g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# Y/ y0 i8 Y4 ~如果我真有千百張口
1 X5 I4 J4 [' C. N) E3 l8 u. n! I我將對你訴說3 }' O6 p8 r3 m
千萬個心思' t& V8 b) p6 J& b% }* s
) L+ W4 C! T: e/ p1 P3 r
Rambling on about a thousand words of love
4 @4 I; I. \7 x6 R3 [. t
, k  p: u6 a  v. J4 |訴說千萬個
+ E& u6 u7 @" S0 i/ }愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
  F' d7 \' h9 V+ I8 M& q- Hxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

. v1 W% X' p* c/ s1 t是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-11 00:06 , Processed in 0.096990 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表