杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63006|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:9 {$ }& P( ~; m, C- b& B" J
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。/ ?. |6 T/ z4 r% o( |0 n7 X% p
2 换行或空行错误。
% o9 N9 d# F; D3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 d) m4 G4 U" b* g& y4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. j4 b- R5 i+ t( k1 d4 {5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 t# a) j' G; p/ v0 j2 q0 }6 中文意思不清楚,不通顺。; L! L4 i' w3 Z, r
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节- j& J% |$ ], E' s; p4 v3 c+ V/ s  P
以上请各位翻译成员注意。
+ v8 P; C6 B4 _& ?: y4 L! @) X: m$ r
另外翻译要求如下:7 q% p! r4 l7 E1 s  M
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: @% o2 ?9 @* M) P7 J# M7 x  \- G
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
$ o. E! L& M2 A3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。. x! b  a1 T' Q0 y$ g( z, b
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! U( r, g1 U: m% Z) H  W4 @. t
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
5 g7 T2 g5 S. \  p6,语气停顿的地方换行
. B3 _0 K7 A( t8 J7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  _2 A5 c8 s7 ]9 s- k( \
8.要用繁體輸入法# @; n: y: X* g4 q3 j6 Y
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
6 }& I$ F4 W0 A( J# T10.不用標注是誰在說話3 ~0 z2 @. K* d
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
. }4 b  P6 q8 y( Y& q" @4 U12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。$ f- Y$ l& k4 \4 Z9 b) E- R
! C. f. {( E2 B5 e0 J2 @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
0 p0 N- x% @# E7 G) X
/ h" \/ r+ p$ C+ ^) m7 S$ H" I/ J' V9 A給我這個!' j0 P' W/ w4 f. k4 h# `" P
& Y: j! `4 h# E. M) L
為什么你要想這么愚蠢的事?% M; l8 y# C% Y
你想要自殺嗎?; g/ n- }5 ^) f* h1 I
6 T) N4 M9 W3 o& t7 t( h8 ]
你瘋了嗎?我口渴
5 c# q6 a/ w  P# E) N給回我
) |; [' F8 L' m$ Q" ]! ~, T0 z7 G' y& s$ N: B6 ^% B
不,不要騙我
& m& p4 u/ V$ Z$ Q! i- @/ q; u這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑2 j4 }) V8 ]- I6 _' o: Y. l
你要是喝了的話會死的+ \# h" ]' B2 _

5 _& w5 V3 H, b5 a# c- @不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料5 P3 k+ \! H0 J+ R
4 U8 `( v+ s" R' ?1 h
這不是Gotu kola的飲料/ F* A: r, a! M' }
很好喝' E, |& B1 b1 _" x0 |
你是不是真的想要自殺啊?
. j! F& d! T$ W. K% u- e/ @' g" M/ K, }' Z7 @! d& U
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 l# C* J: z' ]7 B8 w4 h. h5 D8 k
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' x+ B  C: A* @4 g你去給我買個新的來" h. s" ^6 x! r

/ b( l& k' u1 g& R' Y' N% G如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
, E) p( k& v7 F, j0 q& p$ z& X1 [Folk在哪?& }6 R& P( l$ H7 ^5 T0 o6 ~- g4 Q
他應該和你在一起的. d4 U) I% {3 Q

. }) ~; ~" h3 VYong,是我$ }* P' p9 `/ W3 K' {

/ B0 V4 d; R9 v我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?6 t, p: @6 C! P9 O5 H
還是Folk有一個靈魂,, n9 Q- f; `/ q% M  S& w7 S
' M8 r+ U1 G. l
不是靈魂,Soong,
5 H; s( \; O) u# ~6 Q, M8 y我在這里,在窗邊
2 ?& ]- _6 x1 S' X5 Q0 f7 K
& w. V9 V: q( ?3 {' D7 L( s  Q虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
5 V9 B+ X6 r: g6 Y- }有什么不明白的地方随时找我。1 t+ S4 L" d& W5 u3 y2 u

2 {4 }4 F7 P+ q6 A. {" z! G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-16 19:09 , Processed in 0.069814 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表