杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59411|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 m9 ?8 }+ R1 ]# `  b9 r6 v. c5 T1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
) g8 Z! ?+ o( p2 换行或空行错误。
& ~/ O/ ?; ]( e+ t/ M" r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
- n. G3 p/ y: z* W  j5 }* L4 f4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
$ U  }2 d2 R. \! E" S8 a5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: `. Q! V8 D; q! \
6 中文意思不清楚,不通顺。
( W  G2 ^/ P; {7 ^+ Q6 Y3 C另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% ^# k1 B- V) j+ s以上请各位翻译成员注意。
: G' Z) o- E# [5 M1 k( O  v  k1 B) }; z) d) u7 s5 G+ {6 @
另外翻译要求如下:
% B5 ^; Q5 k' ]4 j6 u- L1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! q, x- M9 @4 C# G2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)7 R' b" E8 h; g) j$ i$ g6 e# U2 \
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。( W/ I7 }, @, N0 E% V
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
# h7 _3 n6 g1 u, C8 }4 X5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( }/ J% D+ N. l7 I9 i  M; S
6,语气停顿的地方换行
# J# y. v4 M: B3 |- A# j2 p7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
+ [. s3 z- L3 V+ L7 ]2 ]- T8.要用繁體輸入法
& Z/ [, G; ^0 H4 s8 f0 d1 k9.用word或者txt保存(txt空间比较小)% F, Y  V. b4 X
10.不用標注是誰在說話; z+ m' D% c7 Q" `
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
3 }3 @( H$ w& ?12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& G' T/ N1 ?; Y- k' ^4 i2 ~' Y! b3 i. }( u  j1 B% F, r# V5 J4 f
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:9 F7 ]+ y2 g3 @
9 D: }% h1 Y( p* l1 ]: `( U0 o+ {
給我這個!+ s! L- t3 H( k4 h6 H

+ a  u, h5 d' j8 k  m0 @為什么你要想這么愚蠢的事?8 O' E; Y8 |' G  n3 j0 K0 ~+ ^
你想要自殺嗎?
' L( f$ Z9 A; p5 x' R+ _4 J  I- x% K3 S' J% {8 b
你瘋了嗎?我口渴2 d  \! M; ?( Y3 |( v5 j  [. U
給回我
+ O6 {& c7 ^9 v8 ^$ {
" z% I& y6 G: x( f1 y  q3 q不,不要騙我! n0 f* P4 e9 s0 V( s5 c
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 R9 G, I& U5 N' [0 L7 j8 c0 ~
你要是喝了的話會死的
. W  x" f2 p8 w: N; j" Z- J" q% ?) u  V8 t( g( A( S5 u8 X4 `
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料" R! m5 F9 Y1 A, }! a

) [/ S: \# c, N這不是Gotu kola的飲料4 }+ J; d# Z% J9 ]1 p( g" G; q
很好喝
$ m. t6 j# D0 y( h0 m6 P你是不是真的想要自殺啊?
, K  P0 j& M" N
3 g' U" @" [  Z- V0 \& [( t沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: V9 x2 w# T' z0 |
我是個很失敗的人,連自殺都不能想5 @0 ]7 B8 k# w7 i. U- d: V+ M
你去給我買個新的來: B' N+ S& C: r

( l( O9 o3 s- z" f如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 D9 v/ `7 z" l% O# c5 M! @
Folk在哪?
9 }( p9 B& L! o7 [: b- U他應該和你在一起的
2 l/ W: P: ~9 ^
" [& ^: l7 O3 a3 G4 i6 X0 VYong,是我
1 i3 _8 u6 }6 W2 G" F: E9 X4 s9 ^: q2 \% `
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% f3 h) A' ]' }1 ]9 T還是Folk有一個靈魂,
! V$ C5 D0 S9 q3 [8 ?
. l! L( i  `" T  x0 P不是靈魂,Soong,
3 {: \4 w& ^0 R7 S( B" |$ [我在這里,在窗邊1 |! @2 L$ O+ e' |4 Q0 p
0 t3 A  r! V, w4 T) U
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
2 Z: S+ W5 z8 x; U' f% S7 p有什么不明白的地方随时找我。9 G0 |1 p1 r+ z! Y4 L) D! x* r

" X+ n) _8 ]; L) i# ~. [2 B# q[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 01:03 , Processed in 0.053414 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表