杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70850|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
4 w+ h; K; y! |* L. R$ q% l+ n: j  p1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# V: |9 y" |6 C4 T& V) D2 换行或空行错误。
: {! @% K* M6 K, a( {. g3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ K9 T4 |" K. J$ Z" L' s: t4 o' e
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ B% [- R* ~3 M" m, M5 L/ e5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
, X  ?1 C! [( F, M% e6 中文意思不清楚,不通顺。
* n9 G! @) f) D另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 [+ y: ?% B! e' v" m0 P% C以上请各位翻译成员注意。
9 w# F! ]& w. u  E6 u* ^( X$ r9 v2 n8 g. L; E6 j* T% q
另外翻译要求如下:. P- ~7 k3 ^: R: M" K- G/ w' R
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) w. i9 ^9 q4 l/ v& Q2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% Q" R+ I7 ]) F3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。6 m* S4 u, Q! E8 f) C/ I# k
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。. f8 a8 x' r1 y* u
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- f: O+ f* @& t# Z/ a* h6,语气停顿的地方换行2 j% O# y' J. J9 u3 |2 t. R
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行% T: B. \0 U6 U3 p, o, Y: r( w  C& L
8.要用繁體輸入法, e8 _! C4 O* D* y6 i  [& P0 b
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 i, J! d! o( }8 a5 I10.不用標注是誰在說話( g! q. }, _- h+ e
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, A9 w! {' j  M( S- ?: `, o& M
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。1 \% O7 |  {: ^: D6 D

) V$ `* ?* b9 b  u; G下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 q! x0 t- [$ z1 H  P

* Y5 O% b; J* ]2 q+ o8 G# e給我這個!& ~5 A" k  g% w7 y, U

9 C8 q9 O. d6 p" N1 @/ D% v/ Z, D為什么你要想這么愚蠢的事?
. |; g% S! }2 ]9 x; [+ S你想要自殺嗎?, |/ e, d- |2 m

4 _8 O. ^6 y& j0 k8 P; e你瘋了嗎?我口渴  q8 w8 r; [: F/ \
給回我
7 C  ]  j. Y) s" f* W0 e, |/ {- W4 }2 \" ?
不,不要騙我
, \5 K/ z  M8 ]2 i+ w這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 o3 ]) l2 K* g* Q& B9 j
你要是喝了的話會死的3 ^5 @% X! m' F5 v: c5 q
  a: F: w8 D! ^# j/ \
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料8 O. I+ y! D# h/ t5 J
8 n9 {( [" i$ g; J
這不是Gotu kola的飲料
5 K5 s! d& @" \$ p) T) D/ U- p" ]$ b- y1 k很好喝
! v& p9 V3 F% ~- O( @' Q; V你是不是真的想要自殺啊?- ~- y7 t) [9 @8 L

! \  y' v  k7 K5 k' ^/ v沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
# Q2 ]4 m2 Q9 I* c我是個很失敗的人,連自殺都不能想1 |) X# g9 ?+ o9 F- P3 }
你去給我買個新的來  ?0 I5 H( t& f" ^
0 W% u- N3 q" b5 s
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# t8 a8 z" n* s
Folk在哪?$ C, ~/ B3 b3 ]. k* D
他應該和你在一起的. H: C* ~+ X+ |  q

3 J8 s1 I# L/ }: H% d; QYong,是我
: ?2 r& g( s* D" O# }2 ]5 M$ K% l3 Y( G1 d
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
2 Y4 b. v( m5 r/ `- c還是Folk有一個靈魂,9 A9 a0 H, H  S( T+ A" J. [; e

( k' c" B7 s: h& Y' w) {不是靈魂,Soong,
# `& O3 S; P6 g+ g- V! T我在這里,在窗邊  f: X& o% S% T- ?) @1 H

$ M! \) t4 m, Q5 i8 f" q+ Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% D' T4 }( f  k  x8 v有什么不明白的地方随时找我。4 I. c8 t1 P& m! i# q

/ `$ r* o- T  i8 k[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 11:00 , Processed in 0.056153 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表