杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 73896|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
8 L! _& p1 A2 m( U* x  r1 r1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( C/ b; v3 I% I8 @% a$ W2 换行或空行错误。
3 [% a! G7 s! G! q& S3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。" s- S% q& }$ p8 L% c& l
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。7 Q/ _3 \2 p, ~3 d9 L
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( |- l) r. j( J5 i# J, P
6 中文意思不清楚,不通顺。" Q( h: M% s" }5 ], ^; @) `
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节- D8 b" y5 y8 Q) y
以上请各位翻译成员注意。+ Q9 \1 F/ `6 g5 `

) m$ U. \* E8 j  t- \) W1 c另外翻译要求如下:
9 R7 Z# d1 \/ _0 V7 S1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 ~- ~! h$ q$ @2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)$ q9 I( Z$ j9 r% F
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ s& s, J& H; @8 E! A8 M! B1 {4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
! z0 N/ k& `6 ?' t% w+ N* C5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
8 K. N: N+ o- R/ P. R- L! K6,语气停顿的地方换行
6 D. V0 O6 X3 A, T6 p* u7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行5 {2 `# c: j8 p+ f
8.要用繁體輸入法) U6 S+ l8 V) d7 ~1 K' x  Z
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
" z' n5 R$ B6 A5 G; s7 I4 S10.不用標注是誰在說話0 _; V! u7 e  _5 ^
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~$ r# d# ^. H# w" z) z$ y7 p" H
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- B) H$ e4 p  U8 T4 Z
' C7 D1 M' ?8 X, b+ H
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
1 ]0 L$ W1 `& j# x  O: G- W0 t7 B' F8 }  a2 T/ S* A" {
給我這個!
& f' W' H( i" N; j/ N5 F/ @/ H* C
2 Z( \3 c# ~: y, ]& Z為什么你要想這么愚蠢的事?
' f, w" H; g& Z, s( [你想要自殺嗎?3 U6 A" J3 ~- x" t3 \7 L

3 l7 t3 t& v9 r) Q! K/ G8 U( r你瘋了嗎?我口渴# @: S6 |% z8 o5 O, O) w" y; B
給回我
) |8 P' Z. a( p1 s$ t$ u1 T5 M  q
# k( P7 F6 U: {5 G5 K: }不,不要騙我
0 M. w: m) Y8 d' ^/ o6 \  r這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
) H- G1 r, {5 }( @8 b你要是喝了的話會死的& b  @1 D) E, l, E- ]( |, Q

6 y! H  T+ V: s2 {# G  S  P* j不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
& c8 N+ e( |' z! H  u. ?( L2 ~- i5 |7 S4 V0 W3 s! h2 \
這不是Gotu kola的飲料* H- r' [- |3 A6 @
很好喝/ j' N: C, b# s1 b
你是不是真的想要自殺啊?" Q) t; v" g, r1 n2 ~7 m& ^

* u% ]" U# J( E. _4 e) u沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣- s- L6 N2 ?( a* |* q5 e3 X
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 t: m. U+ I7 J& U3 w# D  `你去給我買個新的來
4 z2 [/ e: D' ~+ B
* a7 j- R/ @& U! |7 V4 Y如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
3 |) C1 K9 D% a: i8 xFolk在哪?
# s/ U+ K# y4 D" ?% @他應該和你在一起的
% w: T/ o1 @% x, V9 A. \
4 P* e. F% h9 D9 |Yong,是我
+ p5 t2 e- u6 i% n' g
1 Y" {: ~3 |1 c& a6 f4 Z3 W我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
. G) W, q& u. N! s- \' o+ r# U還是Folk有一個靈魂,
, X. j$ q7 x6 f, z
" Z) Y$ N- h8 g4 m+ C不是靈魂,Soong,7 D! l) d- y( V) V
我在這里,在窗邊& |- }6 A( D  w% L" H! B2 B/ g

# _0 J% [( r: g+ Y* c9 C; w( E0 L虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 p( n8 B/ q- l/ b! c$ z有什么不明白的地方随时找我。
7 j- Q# Y* [* B
/ H- G; Z3 Q, J4 C[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-28 22:09 , Processed in 0.121701 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表