杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64261|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ a' g; l5 ~" F9 x& d1 O1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。- [$ e; Z0 C# a4 [% I# I3 M
2 换行或空行错误。5 C( o  Z; o) x* V0 \" h
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 }4 `* `) g3 ~9 P' J4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 @7 R$ t. }6 M6 T9 t; u) ]
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。  r4 J) O! o& v1 c
6 中文意思不清楚,不通顺。4 ^. v& m$ P  l; N/ K
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
# o" @2 w2 _0 Q+ @以上请各位翻译成员注意。
) r& h% k; F8 P# o# d6 K8 a0 B/ ?1 x
7 d$ _5 w; [& Y9 i1 p另外翻译要求如下:
0 ^& r' k2 E# t1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 p) T7 i" o) T( Q# c2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
6 F4 V5 q' l* n0 q$ o$ m3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 S+ g1 Z8 G4 k
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 d) H3 v8 g" y9 T& X
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。6 ?% ~# g0 h& M' ^2 m, \" J, E
6,语气停顿的地方换行( a# s" ^% [5 E: E
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
/ k$ L! w% L! ~) r& c$ l8.要用繁體輸入法; n% }, ~4 v6 O6 A; ~6 M. @7 o
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 u1 K2 y2 a! m% m) K, r10.不用標注是誰在說話
9 D5 E1 `3 G" I2 A  M1 C; ^11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~$ Y2 W: Z7 D) Z" N$ l
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。! s( }2 e5 Z& Z/ Y# H5 D' g

: i! d& R3 _+ v5 g; k5 l下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
1 q6 v! r2 @) l* I5 b9 q, g; P4 L; P' ^, b' Y  H
給我這個!
6 X0 `2 T0 I5 U) N
7 D" g$ y) V& ]7 K9 H* v& U為什么你要想這么愚蠢的事?( s* |' i+ q1 p7 |# M  M/ S
你想要自殺嗎?
' e! L& ~6 ^4 M
7 T6 v7 k% ~2 m# C- s) b3 I' w6 Y你瘋了嗎?我口渴4 a' K# U2 `0 Y6 N
給回我
* W% p, u+ S& |% \" s* U
  }4 H9 h5 e4 p, U7 x不,不要騙我
: x& X0 q' X  _. E( ]) F4 Y# g這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
; W2 }/ h% A" x2 m你要是喝了的話會死的2 ]$ K% B$ p9 r1 M. b; F2 D

4 ?9 j8 c, j) ?, D+ u% _不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料2 N+ t# d. Y* E' q* N0 z/ H* r
, R) p1 G1 c5 z/ W
這不是Gotu kola的飲料
3 H! P6 [6 S! N; o' @很好喝6 x: e7 [! i4 y+ Q* X* q6 p
你是不是真的想要自殺啊?
* y- o6 x( c/ k8 |2 W0 T) K: I! n! s* e. I$ @! K: w
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
+ Q% j8 @6 z! g8 J我是個很失敗的人,連自殺都不能想) T+ Y8 X. ]) i; `% R. ?7 u
你去給我買個新的來6 z( Q' M# g9 r' c' g$ Y( H
) v- |+ t) C6 i* i& r8 f4 J
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃- `  }3 O* r% D& C$ y& U
Folk在哪?/ v) t+ n6 Y  d. r9 V
他應該和你在一起的$ @$ ^0 f' f8 [! _, |

; V# Y* D0 |% h  jYong,是我
( }( ?* x# }% e4 ^+ \+ B- |  s# Q
" C; e& ]; i, q- B# B9 P8 |$ ]我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
' y6 \' T# t# p還是Folk有一個靈魂,
2 {' N: x% ~' P* j/ P6 P
* J) g1 a, X" F! {/ ?6 c! O不是靈魂,Soong,! n( U( a% O* a5 G4 U
我在這里,在窗邊) x. ^% _) |9 z1 a. E1 Y
) u& ]: H; a& }" F
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。; P: @' Q/ }$ W$ V2 g
有什么不明白的地方随时找我。" ^, L- u  f) r5 ^& o# o
6 x/ B4 {. i/ {
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-10 20:51 , Processed in 0.057191 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表