杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68254|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:$ x. Y& g4 d6 L/ Y* `
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 O5 `+ O- \: [6 u: v1 i9 i
2 换行或空行错误。
" `$ L. o1 ]5 O4 i3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ ?+ I* `& |# Z4 j6 M
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
' _# O5 \* A4 d2 k2 g9 n2 M. @5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 r9 |* g7 }! i" Z) @4 C6 中文意思不清楚,不通顺。
% n- ^! i7 O5 m9 ~: U另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节/ L  E8 O8 T% P$ l1 z
以上请各位翻译成员注意。1 E" P5 s+ L. ^( \5 T% T/ h, y

+ _2 ^/ g1 c6 U- O( y另外翻译要求如下:
  o1 p1 Z' L8 r1 r) k7 J8 o5 H1,用全角的标点符号,看起来很正式。
% h2 j/ n  f3 H9 ^2 g9 _2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
" U( _& R% y6 \5 s8 j7 i3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! p7 Q; `. ~+ i7 P& o9 D
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。9 {3 E: ~& f! x  R2 A  K) d. R
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
1 C, x3 f& N" l( W* b: \9 W6,语气停顿的地方换行
( b' q1 O3 k" `6 k6 x2 M! D1 T4 Y4 w7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行* o; |4 ?, P. p/ c; a; f3 ~
8.要用繁體輸入法
0 Q. X% S  I- q% Q1 m$ ~9.用word或者txt保存(txt空间比较小)7 h4 L5 S$ @: W$ j3 ?7 j
10.不用標注是誰在說話
' r  z& ]8 |( x$ o# a- O* p11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 F" X& P3 l) s, ?- g7 }
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。$ @! R/ e& F; }- S/ ?2 v9 r) y; ?

. A  Q3 P# ?, E+ P% E下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
) J2 h+ c# b6 F
+ y5 S6 G1 E! ]給我這個!
" |/ [6 a8 J  a2 @
/ k9 B4 m$ C9 A8 v! F* ~" k為什么你要想這么愚蠢的事?
6 i, d1 Q1 i6 o5 u* p5 r: y你想要自殺嗎?
% I9 ?4 B7 {5 |
4 o0 @5 m6 E% l你瘋了嗎?我口渴
+ M0 a6 b9 V6 Q2 {# H給回我* ]2 {0 w0 ]4 E: _  d+ X2 }

$ o" Y  t( B! Q0 i不,不要騙我- P8 Z3 J  k/ c; n$ ]; `7 ^
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 ~4 `4 ~0 h" W' e7 V5 h( W; s$ e% o
你要是喝了的話會死的0 J6 P! R8 }2 ~) v- X& b$ e

4 O" t3 ^. `3 D. [2 R$ H8 a! y不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料% j* U+ a$ W$ l; z

% `6 k; N6 [) C# w這不是Gotu kola的飲料5 K' `% X* S7 |' L: J
很好喝3 u: G7 `9 j% m% b- R( q( u5 R
你是不是真的想要自殺啊?' z7 T2 `5 e! B- i3 O) b2 T* v% ^' U( d
4 f( Q$ q, d  n
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
/ O7 d7 \0 X0 {# w9 v- m! _我是個很失敗的人,連自殺都不能想: s9 ^6 I  k+ a- n7 K" L! U, `
你去給我買個新的來
4 g$ `- e# l8 b, e
9 C* Q. n$ S& H1 Q& m如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃$ Z7 X5 f9 k' \* z
Folk在哪?4 J2 V4 P2 W9 ^+ D  q
他應該和你在一起的
+ }8 y$ J' P! @: \. V; F, l) T& P8 E! \5 n9 F* c9 P
Yong,是我( l# j9 c, E; Q1 V* b

6 Y! @. u, ~& l我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: c4 u  m6 l' A
還是Folk有一個靈魂,( O; m+ i/ v! G0 T2 M. s' I) o9 |5 h

! z0 R5 c5 p: Q' A9 S不是靈魂,Soong,
/ i0 a; q  A$ \: j/ {我在這里,在窗邊# s! P  {% ?) u1 i/ \

1 k* Q+ r1 U2 z5 k8 |虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' p3 w* j! W! ^& n2 i% v
有什么不明白的地方随时找我。
  v4 M% Q1 g  i8 }# W
/ ]4 D" B3 r% w" {/ G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 18:19 , Processed in 0.057304 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表