杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63841|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
" \& h( N& v! ]8 r$ h1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 z4 H7 G1 p8 G& d2 换行或空行错误。- d9 f" q9 A. z. s2 X
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。) Z  y" p$ X) l0 P/ A+ }
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" |( g3 {0 F4 R8 ~% ?- R% X0 d2 _$ y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 [3 a6 L1 Y: q3 c" W1 j& F6 中文意思不清楚,不通顺。
: Y% s) W/ h+ ^% Z另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
! ?2 V! X3 _( b4 M' \3 W7 @以上请各位翻译成员注意。
* z; P/ T, F" [: P( A6 N% K( G& w) I1 u2 e+ C$ p- v) N" P
另外翻译要求如下:
8 N# x$ I! |0 [. D1,用全角的标点符号,看起来很正式。
# @4 ~! B% [1 p/ P4 x% J2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 P2 N# R. H2 Q4 e5 N( X* v
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。3 ^8 ~9 {  R( w$ p4 L8 b7 X6 b, o% s
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 W+ \& t9 f: _1 r5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( P) ^1 [) h7 q+ L
6,语气停顿的地方换行5 ?1 S3 e' h) R4 ^3 b( K
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  b# G7 R& C* i9 p' I" z6 v1 V: [$ k8.要用繁體輸入法
9 y3 r( S- \3 R9 J, U" r9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
% l- z3 l" Z* P: U# G" O1 V10.不用標注是誰在說話
! s& C% t3 }' L" n; u9 ?  ?# ~11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- Y- b9 S" E% [8 w1 g, Y- G" s12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。& D. e" C, A! Q! u1 B. x" ~

" T, m% Z4 c6 y下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:) j6 o1 P2 \$ e6 _' c* q9 }
; U( O  `4 F4 ~6 k
給我這個!- y) e" r: p6 @. U# P0 y3 |
8 ^# ]" K7 A  o; k$ x/ P' ]; N
為什么你要想這么愚蠢的事?0 e9 f; m+ \% a% N1 D
你想要自殺嗎?7 ~) a2 M. `" D- I, P/ Q' i
  M' O6 _( u6 ]1 b! |6 y  Z; u
你瘋了嗎?我口渴9 ?& S- l( h  ^3 X
給回我
5 F/ A8 L6 E, e
8 L  P7 R& d' o! M不,不要騙我
' o) m0 C  p$ t: j8 a* {這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% D& k8 x3 ]* x2 O+ Z$ I你要是喝了的話會死的
, `% T/ I: v+ l  m2 i6 P5 v' `. d$ F
% |8 t& k- }/ {% b( k1 X' Z9 G9 G/ G不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
5 f' W# b2 z. M# b; F+ g. u" Q7 I' P" Z: D" i
這不是Gotu kola的飲料
7 u9 f8 x8 ^+ b( `: B5 }$ v' |很好喝+ Q2 c3 H' e6 I' u5 `
你是不是真的想要自殺啊?
2 y6 k) e8 o: }- K" [3 X+ V6 ~# {, p, I+ _4 `  C
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
5 k0 P7 e& ?" ~我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& s. ?% `' r- u( \你去給我買個新的來
1 y  o8 R$ n1 V( U1 v4 \: w
3 i8 `0 E% k# v% `. H- m2 {. _如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃0 [/ P  T$ ]* G: k
Folk在哪?
. G" V" y9 P- F# i# t他應該和你在一起的& _" U, k2 k- o2 k( d

; I7 D/ p7 N1 j- u9 {Yong,是我5 e, s) Q. N$ \

3 o* j! r& k7 [我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
# d& m. U0 t& }+ U# D還是Folk有一個靈魂,
- W9 C* ?/ R* C2 T7 m  @3 a: y8 Q; X/ g- e7 q/ Q) u+ {3 D8 B
不是靈魂,Soong,8 P! `1 L1 p; V. u+ J
我在這里,在窗邊9 n+ E) G/ y" s, n
: x5 @$ G/ J6 m% N
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。+ g5 Z) A2 g- F9 U; u
有什么不明白的地方随时找我。
# s/ s% Y: Q7 R) t4 i2 F5 C/ S
/ }" j  R4 P# A9 o$ R/ b% l[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-17 06:59 , Processed in 0.069596 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表