|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( m7 I {7 C. l: k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; i: }4 x; E4 g) l# _1 A
2 ^1 ~3 J2 m4 o& G7 v* b0 _
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。: W8 H# K. Z& U4 T* q( x. q0 F
8 S8 i' E1 s$ C+ L
遗憾,我给不了任何回答。. E5 `7 P0 a! W' Z6 C4 J
7 ^! ]8 o9 \6 v) E" ]2 ^. ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 Q+ H5 I& S# m4 M, d; w$ t# {
' h! G3 o _/ S# ?8 m抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ L- A9 a3 y0 ?5 `
e$ B3 m3 |# f" g) X" b但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 o: b f: e* n4 ~
1 {, k, P* k+ v* G$ e/ ~后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 D2 z5 y& [8 T5 Z( i
2 ]9 s1 f% Y# Y- M马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 ]0 y' n* }( d1 ?0 z
5 G! T3 `( {) m) ~% o$ L如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: f+ [0 Z. L2 V0 {$ @+ F
( a# E: R% e! h0 J9 k民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( e. J% K$ T! ]6 s' N# ?
L+ L7 d. y% c: Y v8 n& T0 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 h) i+ M l# p( O1 _2 N; V4 x9 }
7 a$ a) j. A( k: Q4 K2 i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。1 m) t) Y4 l3 T: C) v
" u% H! L3 p2 w3 b7 Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
- G+ O5 [3 c& ^$ q8 g r: u" G
2 Z5 X" [9 n0 q6 k- c0 n7 Z! X& i还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. h( [0 e1 m5 f8 o
8 u6 ?% |+ x8 @3 r4 ~) D* }警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 i& B* V+ i& @- U/ Z
+ H: C: H. t% Q' Z容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% J5 }' d& ]! m' t+ r4 |6 `) q % Y1 T6 w- F2 n- Z- V2 S, ?
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 c3 v w! I; _
9 B6 D* [2 L" ]" O( ^/ Z" r渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& l& Z% I: K$ F- W& F7 u4 M4 t
& ~" i% F7 e" b# ]% n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 U, L7 G7 x; J. H! C |
|