杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39107|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 f% `0 \1 u; t
$ y/ f+ R- w7 O( j3 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 s" l8 l! p9 O7 F

+ a6 ?3 ]$ ]. C/ a
: G5 j& V) B0 j6 r) Z. J歌词我附在后面。( W! n* J- i2 @& F$ ^4 }2 D) k
The moonlight is shining brightly,- Y8 y' _* {/ Z: G) E* o+ K
Making the sky glitter like gold,
  ?, C0 C0 m1 q9 V5 H- }- q4 sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 D6 y0 j9 O2 G2 XThe moon is shining brightly in my eyes
, T! c. q( b7 q1 UThe sky is happy down to its soul) ~8 y2 @6 _7 t/ M
With the moon kissing it every night. K0 z, ]6 f1 Z, i; `
Seeing the sky content with its love
- V0 n" C! F1 l( Y: H6 O0 H$ jIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ k; n6 D8 b; c, h
You needn’t fear anything0 |( h) f6 Y6 P/ l7 z) f  `" @
My love is filled with happiness, loving you steadily0 B2 h* q3 U' }6 s3 N7 |' s3 [
Every other word you utter is love
+ v7 h/ _+ \/ t* fI really want to know just how much you love me: |. V/ \/ K* P6 o* b
I love you I love you with all my heart
' |5 s8 F+ x; m* s: u( e3 NNothing can compare to my love
& Y: d! E% u5 s* g% H# ZCan it even fill up half the sky, P’?
& s% R5 Y' I9 T7 SThe whole sky couldn’t even reach half my love( s/ ~, }- p7 r; e6 z/ A8 B
I want so much to see inside your heart
! q/ F! @& S; r* l, u# LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" b9 H2 D* X" V' r9 ~
I’m still filled with fear' e" n: N' i1 O; ^; Z! r
Your glib answers are like 100 silver tongues- V! a8 b3 i/ P- \# V* s* u
I regret not dying
: r# `! |1 _! o) |3 N- x- uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' ?+ c+ j' Z4 Y8 PWith such a tongue as yours,7 i! {6 m4 @' a" ]2 u8 t1 Z
Your speech can’t even keep up with it$ I* c3 ]5 S5 K; R$ O. T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 n( N  w7 T! Q& ^3 kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 e- {; X" V, {, L* T* @" O7 ?' B2 o) G5 P( I% F' m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 R& Y. A( N% i0 k/ ?& a5 w+ U<P>月光闪亮 </P>; D7 q( `9 C  q/ w
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* a5 B8 v8 w! z' g9 f" m$ s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  F, v6 O( [: D  b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% w' H) |& ]6 k7 `: S/ F8 D; ^
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 E3 c  G: J9 Q( ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! p! V" `# |) X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 E* n' f, f$ Q( f
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 {! `$ _4 H$ N$ [# q- q8 X<P>天空也陶醉了 </P>
/ h6 |/ [9 X# N+ b$ l* g9 i  R; r<P>With the moon kissing it every night </P>
, e9 z& y( E$ u. g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' U* o/ h8 h# ^+ m5 T<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 ]1 z& [3 A% S( R& o<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 e  j" s  t* k) {6 ?<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) e0 \3 L8 `4 T- t% ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- Z( Q) ~; |7 _2 b
<P>You needn’t fear anything </P>/ K( J; B( l1 B5 C
<P>你无需担心</P>2 L3 m4 P* U5 ^/ S- I  r8 c  r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- ~% L/ T0 f8 \  e# `
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 D$ @% p9 E" e. K- K# Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! W- r( T/ h' x
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 ]4 k8 I' f' A' g8 g8 P<P>I really want to know just how much you love me</P>
( I6 o% G6 G1 w3 D1 D<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" `/ h& W' \. i- g0 v( o<P>I love you I love you with all my heart </P>6 }+ C4 z# ]0 v/ A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' d0 Z6 g) Q1 G% T<P>Nothing can compare to my love</P>, D& c% }1 u. ^  ?+ T1 M
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  b8 f! y9 z5 d( u! h3 F( _3 K  q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  f) H" }1 \$ z, R; b/ X
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 @2 {" \5 k( A( Z  y' j& T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 ]! I2 x. _. q" Y: ~& ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>& S  r3 k+ z' i! d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 X% U1 H# F  J0 W; @4 e/ _
<P>我好想看穿你心</P>( e; }) h  P1 [6 L& ~0 a3 c3 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; K, K; W' G( {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 [3 ^, `9 k" T" ^6 V9 ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 C- \7 g" l0 Y! Q, M
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 D+ s  ~( s; Q" R4 }+ W+ I
<P>I’m still filled with fear </P>  X% c1 ~6 s& i* S
<P>我仍满心恐惧 </P>+ l0 v& a. W- R# r: N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 S) d. d% d) c& z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  L6 u5 P' l0 t" q* b& ^9 [- \<P>I regret not dying</P>( x- O# |5 G* k8 e0 ]+ B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- i$ q# l5 Z$ X: P6 I9 l) {1 h<P>I only have one tongue </P>
7 F, v: L, C# q" |9 n) {<P>我只有一个舌头</P>
9 T, v' A' n  n9 N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 W- @% ?7 s2 r
<P>它不是近于100,000 </P>! O2 q4 G, b$ T! {/ D. P
<P>With such a tongue as yours, </P>
- I7 C& [. y, h( F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ h' a; g5 m" W) K4 {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) O+ x! r' {9 `6 K* o# C<P>你的话语跟不上它</P>. X# j$ C4 }+ X' O; ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& R0 B* I  P5 Z# h* b# p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% e; M5 j9 d5 K$ ~5 ]+ E- H$ \* v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% W( F$ s$ l  ?$ Y9 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 p  @4 p" t1 O2 l
5 s1 t/ ~; Z0 m我请你剖开它
+ x( P( ~' V6 }. B
" Y) Q, N7 d8 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! O+ F; ?: u  H) D  ?. t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 19:35 , Processed in 0.054607 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表