杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38395|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) ^" p* F  l/ j) q

* O2 V/ \2 n4 u. O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 q) G  R" V, W# Z  {! q
8 J) J% h+ a+ t4 T
& r  d/ ~3 q' W1 i) {
歌词我附在后面。
& z( @( A. u. x8 C: {: ZThe moonlight is shining brightly,  w6 Y6 e1 T$ C, C2 m" g2 k
Making the sky glitter like gold,
  y9 o( t% I9 {6 Y+ ^/ L5 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 U& b3 j: u  aThe moon is shining brightly in my eyes
, ~- u9 Y# b: r  Q% r( dThe sky is happy down to its soul
5 m% z7 U0 c' D/ f; GWith the moon kissing it every night* A) K0 K" P2 r& i& l0 V' |
Seeing the sky content with its love
+ \; W0 x+ L; t( }$ k4 q9 m2 cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 w; N% e1 }5 D: q( W) [
You needn’t fear anything6 C7 A# h% o5 g/ l0 z$ q" S
My love is filled with happiness, loving you steadily
; p& H) M* C" C! W$ KEvery other word you utter is love- ^1 [- j# `' y* O% b( N! e+ _
I really want to know just how much you love me
2 l+ A6 _6 T' }# M3 }8 HI love you I love you with all my heart; w( e+ Z3 J, w& \- r* h- @( V
Nothing can compare to my love
' j$ S( C* e$ u8 P, Z+ i5 fCan it even fill up half the sky, P’?% K  S" ?, Z4 l$ b
The whole sky couldn’t even reach half my love
( A+ D8 ^3 `# L$ W. QI want so much to see inside your heart9 F: N" s2 p4 d( M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 p/ k; y$ Y7 _0 B- s& W2 C1 ?! N1 G
I’m still filled with fear
8 `% x+ `8 C7 k3 L, b" `) B8 X9 \Your glib answers are like 100 silver tongues
  `+ B0 W% i- ]* N% w# V7 R/ ?I regret not dying
8 {! ~. U0 p& t7 }# h" M0 ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* R( R' j2 V2 y1 h  y
With such a tongue as yours,: `! S/ d8 y% v+ n8 g! Z3 U
Your speech can’t even keep up with it$ M# X+ K1 }$ m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* W- B) o* _- b( \! ~" o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / b2 V1 ]& g. H, E' L; h' T( o
# B/ _  f% h; r6 f. H5 k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- @: S8 R/ p# k4 t<P>月光闪亮 </P>/ Z& h8 u* S% J, @! n4 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 |; V! G& }% X- T5 j/ M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 J# j* W! I0 R6 @2 c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# [8 D3 A8 P/ z) s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 E0 j* X; N; }& X4 u- R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" @. B& ]/ x0 r$ }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( W" K! s. z2 j3 X+ u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" q# |( d- v, t' Y<P>天空也陶醉了 </P>) J6 k5 B6 k. L" k  C. q0 i/ z0 Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
) O; C. C. V- m( G( n+ W8 P/ a8 [<P>月亮每晚亲吻它 </P>: u8 c: l  F9 ^  t: R
<P>Seeing the sky content with its love </P>. o; ^- ^% g! p
<P>看着天空满足于它的爱情</P># ]" l3 I1 F1 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- z* c1 ^: O4 P+ e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 r% |5 {5 W% `' Y' z<P>You needn’t fear anything </P>" n) E8 i- u( {/ o
<P>你无需担心</P>: T/ e- f1 d+ F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) [, Y9 T2 l$ y( y* g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 e( X: N% s, N6 h& H5 X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& i  B- `) p) {- X. x<P>你说的每个字都是爱 </P>! L0 Z. {* A/ b! ^( A
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 f9 d" p: G0 A4 `% r& [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. j) M( U" a/ a1 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' m2 [! p# _1 m9 F% O" R1 h9 s) g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ R, }. F# W2 E% g, ^- N
<P>Nothing can compare to my love</P>" F  k/ e# A- D, g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 H# V  C4 |* w$ H  O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& B% t/ x* H# x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) S4 A! z7 V: G, p% n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 \1 n, d5 A# Z) V! w& y& t5 I<P>整个天空不及我爱的一半</P>( X3 E& N& u! I2 o0 b
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ X4 f; |$ z2 `+ o<P>我好想看穿你心</P>
) D3 @4 {- R' c<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: U+ `1 a' v6 ?! a' B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 @. H8 z2 o! P. n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 |, B" w. r4 t; X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ Y. C% G0 }8 `- P! i, {<P>I’m still filled with fear </P>
+ x/ H, A; }6 B& A<P>我仍满心恐惧 </P>
# b2 M4 V8 H1 f2 k; v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. J" S' y$ _: x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" o# A/ e: h) ^<P>I regret not dying</P>
8 k/ s- k, G  M7 A1 S0 X/ p. g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 u' x2 U4 [# w
<P>I only have one tongue </P>
! I# u0 @# J+ q% L0 W8 Z; z<P>我只有一个舌头</P>
' h8 ]% l$ v+ ^1 M, U) ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 B' H/ }8 u9 n5 A2 Y
<P>它不是近于100,000 </P>
! {: t5 W+ ^9 v$ M<P>With such a tongue as yours, </P>, b" B, r! R) V  V: ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& q0 l' C# {% h" o: y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" J1 ~% I5 M& A$ g# C" P, ^3 U5 i<P>你的话语跟不上它</P>
6 |, x- v9 |! U% h$ ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 F" E3 y4 e6 v  I0 a  G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ e7 p  s/ f# U; O2 _, T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 x0 W& K; x" G2 z; V0 `<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 S* E+ b1 d+ N8 F1 i
4 M8 \' C7 W- \& n: D, Z2 u
我请你剖开它 8 h: e( S2 g7 A) s

) Y- B- A( P" c# g& v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& s0 Z4 Z6 w: x6 L# P  w8 F7 C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 02:48 , Processed in 0.047417 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表