杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42612|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" A! u$ E. r% r" ?9 }5 ^% f

5 Q% X$ P5 x' i" b1 @4 B1 @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" f: s8 P- B: ?' t8 A8 Z

  g$ B' l2 M6 ]4 b1 B6 s2 }  |
4 g6 d+ w4 V9 o( D# I$ p, @歌词我附在后面。
2 F0 G* F' O6 ]; z" X7 @/ K1 sThe moonlight is shining brightly,
! }( J3 a6 y  f( r* ZMaking the sky glitter like gold," i; E. D5 l8 O9 [1 Q# K. n
When I gaze at it, my heart fills with happiness- y, F$ e& G& I
The moon is shining brightly in my eyes
/ e6 d' `' \: CThe sky is happy down to its soul
3 l$ V9 F2 x9 ~9 C9 c' eWith the moon kissing it every night$ j- e4 e: \+ I: c: \& m
Seeing the sky content with its love
% i0 I+ n! X  ]1 J9 O+ TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ T! J& ^5 G7 e7 X. u6 R+ _
You needn’t fear anything
% C  a. y; o( yMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ G( j1 i( ~& c2 ]. D/ ]; b2 N8 X1 I- @Every other word you utter is love
% @7 ?- u* T+ F% JI really want to know just how much you love me
) ^3 K( |0 `; [! _% F; ~+ T7 V2 e: ]8 AI love you I love you with all my heart8 z: y1 M+ e3 B$ Z" t( A5 j# b
Nothing can compare to my love
+ r7 D& f* \2 r# o) J3 B8 [Can it even fill up half the sky, P’?
9 s' J' S' f& t( jThe whole sky couldn’t even reach half my love6 g: c6 ]1 }1 S) ?
I want so much to see inside your heart
7 n) ?( I- V, L8 Q7 L2 t3 l# |I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ \$ \' ^) J6 D" R7 ?* U3 p5 e( F) n
I’m still filled with fear
' [2 W! z& m% s/ OYour glib answers are like 100 silver tongues& v9 S6 s& V5 [! O! J  G$ s2 h
I regret not dying# F" |, Z3 g( L  v8 H- K& B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& c* O; ]! q  F# B  x
With such a tongue as yours,
% |/ _. p# a' c" n5 W0 v$ N  {Your speech can’t even keep up with it
" K6 d  P' M! {8 F) `  E7 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& T: U! Z' v# I7 y7 L5 qRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 Z: \6 s$ Q4 X0 Y  A# w" O2 w
% {" ~2 W4 [0 S0 a- E<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 P, V: K8 U; [+ V( T4 _3 D- ?<P>月光闪亮 </P>. ^; N" o- i8 Q, i+ K/ p$ P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 o6 w/ o+ M- e4 Z" ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 c* F: @$ Z' U, }5 X- z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, c3 ^/ G; T  h* M; O& L4 a3 L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ d4 ]* _; u8 ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! R0 A0 E8 F4 m8 d9 ^8 |* {8 d
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ w3 J# A5 v2 D* K- G. w9 e
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 O# v# C3 M; s2 @5 X  F<P>天空也陶醉了 </P>
8 r5 m. R3 O; Y. e<P>With the moon kissing it every night </P>
- B2 w& F1 c7 f- b' Y7 q$ }- M5 J. k<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ J$ n4 c6 Y) U<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ {/ q9 n9 R+ Z' d+ [6 X<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 U- h. B" O% Q' s# g1 Y  j4 u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 n+ l5 H2 Z6 q* n2 _1 {$ A* w, \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! T9 l1 H, `6 C* R0 L8 E  E! v<P>You needn’t fear anything </P>4 F* l1 q' Z& ?8 f  Q
<P>你无需担心</P>
( ?+ T2 c+ x- R6 ?) W! [8 j0 h7 N* p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 H& M& w/ ]; H" k, s0 {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: Q) o& e7 U$ P  d" t; s$ G: m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 o2 E9 W8 W0 V/ B1 w* B% R
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ P3 ^: z: I; c# A  M/ }$ Y2 l$ T
<P>I really want to know just how much you love me</P>  B" K+ C. W3 T1 v7 F+ F: a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 x7 N, K: N: c<P>I love you I love you with all my heart </P>
) G6 a9 N3 q6 C7 [<P>我爱你,爱你全心全意 </P># P/ {3 T4 m+ p" V) y
<P>Nothing can compare to my love</P>  M5 z7 m9 J' v( y& Q! B2 e& ^- v
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ M$ u$ E. o4 ^7 }5 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 O" k4 c( C) @5 X
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& N- I1 L' A' Q) g
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% I% Z; q1 T/ W9 S# |; _8 E; ?4 N. Z! y<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& g3 k4 \0 p9 c' s: }! h, [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 ^0 t8 S+ M6 j* v
<P>我好想看穿你心</P>
5 N: V" W+ ]' n5 t1 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* F5 ^& X1 b( a' d' t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ K; t# b8 ~$ z" G& l+ k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# a; O) e5 u) ?9 j/ a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. \- t+ r2 c1 v8 q0 A: k
<P>I’m still filled with fear </P>
0 X9 o7 B% I+ d2 {- ?2 n<P>我仍满心恐惧 </P>
$ b. s; H: B) c  O: t  K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' A/ a0 n$ Y8 g9 c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ P# J  X# F+ y8 I
<P>I regret not dying</P>: z: l0 h+ J" M0 G2 ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  v8 `" ~1 L3 U3 c, _8 _0 `' O<P>I only have one tongue </P>
. o' j+ a9 z* d2 M" \  ^8 I7 ?<P>我只有一个舌头</P>
" M  o8 g5 s2 p' }$ [( h) Q8 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% [1 j2 u+ l( A$ V4 C<P>它不是近于100,000 </P>9 r: W* X' v' J& G
<P>With such a tongue as yours, </P>
6 [. m( I( K( l% f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% ]: I& A3 E% }& C! N% t) |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ D; `: _" [- v- E5 r" W4 \<P>你的话语跟不上它</P>
8 s; ^+ [( `3 \+ ?: ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 |# P3 d! m& |9 t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' i& z- K: Z! A8 x3 n% P5 `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" k7 A$ l/ t5 _1 m1 @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % f, W9 g* u' \2 X# G

. R% _, D7 o! M6 ^/ R7 d6 a3 S, _我请你剖开它 6 K$ z3 b8 k4 x( R5 f) K. q$ X3 c. U
4 d3 O: o+ _+ Q7 q) q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& D, ?" o% v+ R9 E1 S( x) Y6 P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 17:20 , Processed in 0.054841 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表