杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40860|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 y- G& Y- j. j- ^

% [) C( o$ ^" N! D' a" k<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' m6 I1 M/ r6 I& q# @6 ]

; J/ \. a( \. r9 _! |
/ H) |5 ^8 G# X8 @歌词我附在后面。
- }- A& ~& q3 w$ A' eThe moonlight is shining brightly,& p8 E9 V0 `* A. |
Making the sky glitter like gold,
  e% Q' U0 G1 {When I gaze at it, my heart fills with happiness
' V1 m7 w5 l4 V2 mThe moon is shining brightly in my eyes
7 d* H8 q# v+ mThe sky is happy down to its soul
% }" Y+ Q3 G8 U; B: y  oWith the moon kissing it every night
7 V; b' R* v$ |9 r" x0 XSeeing the sky content with its love% X% {: m, G: A- l- f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' \) X5 `9 x0 ?: O2 z* Y4 SYou needn’t fear anything
+ {5 g0 n7 ]" q1 {+ }+ ]9 d' AMy love is filled with happiness, loving you steadily  d5 S2 w. |8 ~, i& W
Every other word you utter is love
7 Q3 \0 R: U, \: @3 |I really want to know just how much you love me
* @. f9 [! C& d  n6 L  a* B! i. FI love you I love you with all my heart
8 t5 }9 l' Z, g# ZNothing can compare to my love" x, s5 B5 N! W; \  g! w
Can it even fill up half the sky, P’?- |4 @: Q6 D  W0 C: [' [, C
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 I$ T# [1 W9 k1 Y, l/ _I want so much to see inside your heart
' `6 y0 ^8 _1 O1 X" Y- nI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* {  A1 d% z6 D* X* v2 T
I’m still filled with fear
% X8 w2 J' A  `/ X3 NYour glib answers are like 100 silver tongues
. d& }) j! U* ^9 E1 {9 {I regret not dying
5 q4 N5 ~  Q. ]( z  P% DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. b% h. M/ t: h4 f" T
With such a tongue as yours," u- K) l# R$ L. `1 s  t! m2 a; U: F/ x
Your speech can’t even keep up with it
- N) E. w! E4 }% jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ a' r; \3 h; {( E1 m* fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* A+ p4 ^3 ?( ^1 y) W/ @- D/ S; V; j+ J5 d7 I3 N  ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! J8 l& g% O8 O4 D; l
<P>月光闪亮 </P>8 G- y" B6 e! M1 F- q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* n! u* M( H; @/ D
<P>使天空如金子般闪耀 </P># f* J7 L& h0 ]9 v8 H6 F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" U+ `9 L# z; @2 A* s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- ?" c9 B- S+ _+ @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" _: r' `  E$ B7 r7 W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  Y/ n$ l- c4 W- B) k! c8 l; y<P>The sky is happy down to its soul </P>: _+ Y7 U& @# c+ c3 O: }
<P>天空也陶醉了 </P>
3 y% Q. F* y; w& A  \4 N3 r<P>With the moon kissing it every night </P>
* L' ~! V2 @. k5 q1 Q( Z( P- o( ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 w) K/ H/ D. A& m1 [% b2 C<P>Seeing the sky content with its love </P>. j8 [. q$ b& Z
<P>看着天空满足于它的爱情</P># I. t8 [7 P! R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( _+ z. y5 D5 o- G# s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# L% p. y5 j+ C* @+ i<P>You needn’t fear anything </P>
% Y5 x2 Y6 u+ {- w" _<P>你无需担心</P># u6 K  H( L. l$ F$ k0 x& }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 z7 o' a$ Z+ f$ ]% U; ]) S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 P7 U- S# P" L( z: Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% {8 P* V$ {; Q* u3 \<P>你说的每个字都是爱 </P>  k5 G7 k1 Y* s
<P>I really want to know just how much you love me</P>% v1 X- g0 a. o( U6 Y  @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; C$ T7 Z5 u# Z7 B4 _. L; n
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 i, }; q" \+ c! {( |$ T6 g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' {- `# T/ t) c4 H( R0 Y( L<P>Nothing can compare to my love</P>
, G8 D& t8 I# h6 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! F/ U: \. t5 i8 ?" U) m& s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ }& g& x. `6 W) Z: w- c/ O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ j/ {  |! h. e, Q  `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% h+ A+ o! \9 M  `, P<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( M# S" s8 [' x( `2 ~, ?$ O<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) j- |- z7 E2 x( o$ ?$ B<P>我好想看穿你心</P>
  F0 q9 Q7 O! C) ]$ f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- N/ w/ w3 C' S: G4 {4 J, l0 u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; _" Q& ]0 A4 R7 h<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 |8 t3 V" r7 i! j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& o, n3 R/ u# s+ j
<P>I’m still filled with fear </P>
# r( \) o3 S2 @<P>我仍满心恐惧 </P>
2 y+ F4 P7 P3 v2 u. P0 n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 b6 M! x6 J) \% V* j% U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. P$ e8 P; v! B# K. ?
<P>I regret not dying</P>% H. M+ Q% b9 ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 ^: ^7 \7 ~% m7 \0 @<P>I only have one tongue </P>; J4 I% f) w' s8 o7 P
<P>我只有一个舌头</P>
; m: [: [9 P9 Y! H7 M# r4 f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 I0 A/ o1 {" F. Q: B
<P>它不是近于100,000 </P>. f( I. v  S$ M( k
<P>With such a tongue as yours, </P>! s" x# H* \/ _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 K) n2 ~: F* j0 B0 q! y% q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 A" T6 D' l! Z# V2 Y' w
<P>你的话语跟不上它</P>
4 |+ h+ r6 q' Y- [3 Z" `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 k6 o1 \5 s% J* M# s% X9 T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ U  t- @" H+ Y8 n  N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ D7 V$ _: x  k' D; H3 c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # P( c9 t1 w. t$ Q" ?' a5 Z7 Q
2 U- a) j  q" p9 T: L. [
我请你剖开它 6 @+ w; M' q, V1 `% ~

  n! h2 q6 K: R# K/ z$ L5 o9 o0 [" z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) H% T; a! k  e4 q: B) z8 H8 D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 16:24 , Processed in 0.055005 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表