杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38001|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ \, [# m; k$ y0 T) G9 R; V! [4 t- E- ?" t1 b8 g- U
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 \6 Y, c( O% z

( P5 r0 ]2 |& c  i6 J" y( i" D2 N0 r' c* U7 D0 ]# [- ~( S
歌词我附在后面。4 z7 {- u: T, v2 ^4 f* K
The moonlight is shining brightly,
- j2 j( ]5 p7 \$ _& aMaking the sky glitter like gold,
% j2 b2 S* u: P! qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 c* m" z  O( r
The moon is shining brightly in my eyes" e  Z+ G+ o( ]8 x0 o+ _
The sky is happy down to its soul
8 E) D: M* N& c6 H0 U  _With the moon kissing it every night
1 O. y; d( X8 u" ^6 N# kSeeing the sky content with its love
2 G5 G  V& I) }' _' ^It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  M4 R$ [: P( m, X4 o4 a2 BYou needn’t fear anything/ D; r% L7 I; Z0 b8 T" N
My love is filled with happiness, loving you steadily4 t, _1 B6 X+ k( @! A' }+ W; `$ Q- A2 }
Every other word you utter is love
! J2 Z& |5 U: B. N; j- J0 B4 \3 ?" MI really want to know just how much you love me
( w9 X1 s# i$ f4 v, FI love you I love you with all my heart# |+ p+ p# [  y! u% x- b8 C7 X# T7 Q
Nothing can compare to my love  p' s0 [( i9 [
Can it even fill up half the sky, P’?
0 e: _0 o3 r9 N$ x1 E" |The whole sky couldn’t even reach half my love/ @4 b5 o4 d# n7 D# X+ O
I want so much to see inside your heart
, q/ C) K& B2 e. q8 e) JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- w! K" D& R# u  R
I’m still filled with fear
& t+ O0 z2 @& y' k! lYour glib answers are like 100 silver tongues8 F7 j" L4 D1 @+ f, I$ }
I regret not dying
: t9 }2 e: @& _2 x3 Z% hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* p- S" }! v7 [  G8 bWith such a tongue as yours,  |5 _2 J" e/ `* w9 w
Your speech can’t even keep up with it* w. u8 H+ P, U# f! }- f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( O& ], e$ r7 L0 a" m4 ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + N: k) K# V+ A1 u
3 U/ U) e3 u: {, U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; J% U( k. u( ?' v8 }<P>月光闪亮 </P>
* S, c% i# V- x" ~$ y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' d9 t9 A: G2 s- x<P>使天空如金子般闪耀 </P>- h8 k; @( c( N6 o/ m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  F. Y5 T) N* w& z4 U" R+ Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% C/ ^! z2 m1 M0 D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, x2 W6 Z3 Y3 X$ N# Z/ {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 H; M- c$ d( c! R9 `2 G& I
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# r! b- O$ H- _. [' v) \; K<P>天空也陶醉了 </P>
( h1 v5 H& r; S( l: f<P>With the moon kissing it every night </P>
7 q  g+ Z7 l, z0 l3 G8 c<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 p8 x/ q! Q! Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 g) r7 w  H1 m; k. d<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% j; q! w5 m$ J/ v: b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# K, F2 C9 X* v2 T* ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( [4 z; |1 |4 C+ [
<P>You needn’t fear anything </P>
5 Y2 a% F/ O- h. t* [! q<P>你无需担心</P>  x% ^* \0 z. P! A1 w+ R( r6 ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 ]! |: K& X' R+ h) ]& v
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) [. J/ A- t! X- |/ [<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ R4 U0 E1 u! K# V0 p# K" W<P>你说的每个字都是爱 </P>7 Q$ K# }* v% ?& M4 R9 G3 j: w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 K( R4 T* Q: A; M5 ~  F<P>我想知道你爱我有多深 </P>: n* X" V4 s: ?- s* I! _6 |3 y" @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
# y  _! L7 `) F4 B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 ]7 Z" P1 d8 M<P>Nothing can compare to my love</P>
! X* X" Z4 s) W6 X; v- Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' G5 k' d% Y! x3 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, |9 v  O1 n" K6 Y; j* }. P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ T. V: g6 W3 B1 a$ g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  w' _! B3 l$ v, D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% v5 k- g6 o3 j7 F1 t: f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 {5 _  C0 J/ R  T: H3 L8 V  k<P>我好想看穿你心</P>
6 l  b2 q2 p- z1 B' J7 V( n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: F6 \4 d5 ^; ?2 ?; q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* W1 Y& H; A2 d8 E3 o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. F# h( B' J5 {# f/ K. J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 \/ l( M& {" p  r( x
<P>I’m still filled with fear </P>
% a0 i9 O3 t6 A<P>我仍满心恐惧 </P>
' M3 k1 x7 O2 _" n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># [2 G2 ^4 d, X8 E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 v; ]& y6 K( M% D% {/ c7 l
<P>I regret not dying</P>4 h) w! ~/ @* c" Q; O, D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 ^0 Y/ m& A/ I# P
<P>I only have one tongue </P>
6 q, [( r+ a8 H7 ~; {* C# N, x<P>我只有一个舌头</P>
) m+ p& B8 j' L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 K* s* M( u0 k; ]
<P>它不是近于100,000 </P>
% M8 X: R6 G6 P9 s% Y  E; ^<P>With such a tongue as yours, </P>
7 M  x! v; B3 n; w! T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; D/ X' u8 v1 F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: c; Z! n4 ]2 }4 \
<P>你的话语跟不上它</P>8 j; @8 i* E6 C  ]3 z/ r0 }  d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  P1 m7 U% [( T/ n5 i  ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 C& @" ]. i# K: S7 V8 y3 J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 v( G: V  m8 L2 x+ P0 v4 k7 {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. c  d8 `8 t- w' y# _9 i: V9 ~! c# K$ L" |+ C
我请你剖开它 7 f) M/ T4 S4 x( R+ ]. P
3 `) ^$ O* f) K- a2 b, K  O& b
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 N  s: Y! v5 @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-11 13:53 , Processed in 0.046254 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表