杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 34736|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* N9 M3 q' {; Y4 ?% B; m
% |; `. C; k( g3 P! h3 @; u5 H. n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' w: L0 }$ b: @" K1 w! ^: s& O* |5 [* }. Y5 s% ^1 K- h
% f2 i8 U+ q! D  Z" \" g
歌词我附在后面。: k; x% ?( R5 E" m5 v4 S) {! @
The moonlight is shining brightly,
/ c& j) b* p' @1 j% `- p& i8 f/ q2 bMaking the sky glitter like gold,
. Q9 n1 {- d! ^9 a( c# h" j4 x& XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 {, q% ~* m, b- @The moon is shining brightly in my eyes0 a6 v  g. C* U/ }  g& @3 v5 h
The sky is happy down to its soul5 l. x9 G4 \2 W
With the moon kissing it every night/ ~  p$ w, C: q9 m% L" S
Seeing the sky content with its love. c# _/ |* F8 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 ?- R/ H8 M- k1 _. V% _! z2 qYou needn’t fear anything& i" }0 I1 [8 {% c2 M
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 d3 `  M' X& _7 O, @( ZEvery other word you utter is love; r/ i; T% o; `5 w' V5 M$ E* J
I really want to know just how much you love me; l: e# R$ K: D8 M
I love you I love you with all my heart
) c3 l3 [0 k1 Y9 C( tNothing can compare to my love5 H* U9 \1 m9 I
Can it even fill up half the sky, P’?
: ?) v( K3 V% j0 t  x; sThe whole sky couldn’t even reach half my love* U' V" x' f# _9 A0 i6 n, _
I want so much to see inside your heart6 n3 Y8 ^. \0 C  U0 Q8 ~! S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ u; H; ~) U" _
I’m still filled with fear
* y$ J  H: r5 j* Q2 g! ?Your glib answers are like 100 silver tongues( l+ i$ [6 j" I% l$ F
I regret not dying
3 i+ e7 w  y# P1 `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: ]0 W1 n( B& y
With such a tongue as yours,
1 \- n$ }: j& _* y) u( wYour speech can’t even keep up with it
# j2 v- T6 ^% o0 J+ ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 O5 {. L/ P# q$ Y0 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! g2 l( T6 U! u% j  M* x+ h6 S/ U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( x+ m5 B' O$ j
<P>月光闪亮 </P>
1 E4 P1 P3 A/ O4 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! i- \1 h2 R' x2 k6 L+ C' h<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( O+ F! x0 S  @$ n' |8 \- O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; r0 l/ s& {* R1 c2 A" i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ X' N( Y/ O. b% `  v) v/ h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 M( B* s3 P2 A6 H" g, F1 x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 |7 }) R% z  n& Z1 R
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 m6 d; ?' R+ @9 S* I# v! M
<P>天空也陶醉了 </P>
, v2 c" r3 z& }$ f+ W<P>With the moon kissing it every night </P>( Z0 a7 g/ Q# J6 H4 j* g, L# @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; V# R; v# J; Y/ {+ n+ Z) s, {<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 H9 G; @) g2 D8 u( p+ V<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, q; c" O. Y7 \# C+ ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& P4 h; ^7 q. v) C, g; v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 n. o9 u2 f4 B
<P>You needn’t fear anything </P>
; ]. e2 \5 d+ z<P>你无需担心</P>
+ b0 o* T- A4 n% N& d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ _5 _! U: t( L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- L4 L& B6 K& J) k3 g7 v6 ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 L7 ~& ]8 l, ], J! D, f<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 ~& @6 f1 J  M' P( E# S5 m( I. {<P>I really want to know just how much you love me</P>
; S2 }+ _- _" Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# ]7 d6 ^/ `9 ]7 d# p7 C- j<P>I love you I love you with all my heart </P># Y1 T; o! ]) R, X) u, @- \3 Q/ d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ U4 f" c- c3 M
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 x+ W+ y$ l. Y6 M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' V. u9 E* A6 W* n! [4 R0 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; I! Z( v1 }5 e! X<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 P: ]) R7 v3 F, y: }4 ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 q3 C( a2 {2 t6 W6 T" o; q<P>整个天空不及我爱的一半</P>* n0 f6 x  N; `  H  e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" `1 S! p  a/ D" D% ?; M5 h
<P>我好想看穿你心</P>
3 S( ~( J! @5 h3 s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. w" o( y+ Q7 F3 T. u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; r  F7 P; z4 i% w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 k( I7 u' U$ T/ p- {<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: s% u. j- K# D<P>I’m still filled with fear </P>- G, h$ |. P! ?' l5 B6 G# ?2 l2 b  f
<P>我仍满心恐惧 </P>7 j' F$ R& [( v! A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" A- d3 W  n$ r" t5 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ P8 k: R" v* n2 r* B
<P>I regret not dying</P>5 t* \5 y2 [) s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 p2 J* o5 K- U. @' L+ U8 w% O<P>I only have one tongue </P>
- |9 `4 d8 v  P, w) q<P>我只有一个舌头</P>
/ Q1 t0 Z: U  D  N4 Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 ^3 b* w  c" r
<P>它不是近于100,000 </P>
* n# t$ a; H9 \, G, t& I' |  |<P>With such a tongue as yours, </P>
* O$ B. s# I% H8 I: \<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 V% L4 O1 }9 T* {( j" ?/ n" [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 k  X: O- B0 j: w+ t+ S7 B
<P>你的话语跟不上它</P>
  a& B# p% B) ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 }8 q, A, k/ f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% N( o- K+ q9 Q2 j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 T, K9 N. e. D- O
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 K/ u" Y3 B0 X4 B; E' A
$ X8 S/ L) ^: r2 w6 z( L4 q
我请你剖开它 6 t6 l1 ~% o% E2 v
: }! L+ h5 ~& T% @8 t. f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: s+ d3 O  L  `% c3 Z! [) Z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-9 23:21 , Processed in 0.051218 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表